Folytassuk a Generali balesetbiztosítás szövegének nemhivatalos fordítását magyarázattal.
Unfalltod – Versicherungssumme EUR 20.000,00 – Baleseti halál – Biztosítási összeg: 20 000 EUR
Zusätzlich zahlen wir an Ihre minderjährigen Kinder, die auch bei der Generali unfallversichert sind, eine Waisenrente von EUR 100,00 und das monatlich. – Ezen felül havonta 100 EUR árvaellátást fizetünk kiskorú gyermekeinek, amennyiben ők is a Generalinál vannak balesetbiztosítva.
Bezugsrecht: Gesetzliche Erben – Kedvezményezettek: törvényes örökösök
- Genesungsgeld – Versicherungssumme EUR 5.000,00 – Lábtól-lázig térítés (Genesungsgeld) – Biztosítási összeg: 5 000 EUR Mit jelent ez? 👉 a biztosító egyszeri vagy napi összeget fizet a biztosítottnak a balesetet követő gyógyulási időszakra, attól függetlenül, hogy van-e munkakiesés vagy kórházi kezelés.
- Knochenbruch-Pauschale EUR 500,00 – Csonttörési átalány: 500 EUR
Sofern keine Leistung aus der Leistungsart Genesungsgeld erbracht wird, erhalten Sie bei einem unfallbedingten – Amennyiben a lábadozási pénz (Genesungsgeld) jogcímen nincs teljesítés, balesetből eredő csonttörés esetén 500 EUR-t kap. - Unfallassistance und Unfallkosten mit einer Versicherungssumme von EUR 4.000,00 – Baleseti segítségnyújtás és baleseti költségek Biztosítási összeg: 4 000 EUR
- Vertragsgrundlagen: Allgemeine Bedingungen für die Unfallversicherung (AUVB 2024) Besondere Bedingungen – Szerződés alapjai: Általános feltételek a balesetbiztosításhoz (AUVB 2024) Különös feltételek:
- Unfallkapital (UV000001) – Baleseti tőke (UV000001)
- Unfalltod (UV000005) – Baleseti halál (UV000005)
- Genesungsgeld (UV000006) Lábtól-lázig térítés (UV000006)
- Knochenbruch-Pauschale (UV000007) – Csonttörési átalány (UV000007)
- Unfallassistance und Unfallkosten (UV000010) – Baleseti segítségnyújtás és baleseti költségek (UV000010)
- Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Erwachsene (UVKU4367) – Kor szerinti módosítás felnőttek esetén (AUVB 2024) (UVKU4367)
- Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Senioren (UVKU4368) – Kor szerinti módosítás idősek esetén (AUVB 2024) (UVKU4368)
- Wertsicherung: – Értékmegőrzés:
Werterhöhung: Die Erhöhung der Versicherungssummen und Prämien erfolgt jährlich nach dem Werterhöhungsindex (mindestens um 4%). (UVKU0132) – Értéknövelés: A biztosítási összegek és díjak évente növekednek az értéknövekedési index szerint (legalább 4%-kal). (UVKU0132)
Nicht beantragt wurde: Zusatzkapital, Unfallrente, Taggeld, Spitalgeld, Pflege-Pauschale, - Nem került igénylésre: Kiegészítő tőke, baleseti nyugdíj, napi térítés, kórházi térítés, ápolási átalány (Ezeket most nem igényeltük, de te szabadon kérheted, hogy ezek is belekerüljenek a biztosításba!)
Kündigungsrecht – Felmondási jog: - Antragsteller: jährlich, erstmalig zum Ablauf des dritten Jahres – A biztosított részéről: évente, először a harmadik év végén
Kündigungsrecht Versicherungsunternehmen: jährlich, erstmalig zum Ablauf des ersten Jahres – A biztosító részéről: évente, először az első év végén - Die monatliche Prämie inkl. Steuer beträgt ….. – A havi díj adóval együtt:
abgezogene(r) Rabatt(e): – Levonásra került kedvezmények: - Lifetime Partner Bonus 20%, Mehrpersonenrabatt 15%, Kundenbonus 35%
- Lifetime Partner Bonus: 20% Többszemélyes kedvezmény: 15% Ügyfélbónusz: 35%
Jó sok kedvezmény, ugye?
Menjünk tovább a Generali balesetbiztosítás Ausztriában szerződésszövegben!
Versicherungsbeginn: …… – Szerződés kezdete (nap, hó, év)
Versicherungsdauer: auf unbestimmte Zeit – Biztosítás időtartama: határozatlan időre (Mit jelent? Amíg valamelyik fél fel nem mondja a szerződést, addig van életben, addig érvényes.)
Versicherte Person: …. – Biztosított személy:
Geschlecht: weiblich/männlich – Neme:
Geburtsdatum: – Születési dátum:
Beruf: – Foglalkozás:
Berufsschlüssel: – Foglalkozási kód:
Folgende Leistungsarten werden beantragt: – A következő szolgáltatási típusok kerültek igénylésre:
- Unfallkapital – Individuell – Baleseti tőke – egyedi meghatározás alapján
Die unten angeführten Versicherungssummen sind die Basis für die Berechnung unserer Versicherungsleistung. Die Versicherungsleistung errechnet sich durch Multiplikation des ärztlich festgestellten Grades der dauernden Invalidität (DI) mit der für diesen Invaliditätsgrad festgelegten Versicherungssumme. – Az alábbi biztosítási összegek képezik a biztosítási szolgáltatás kiszámításának alapját. A biztosítási szolgáltatás az orvosilag megállapított maradandó egészségkárosodás (rokkantság) mértékének megfelelően, az adott fokozathoz tartozó biztosítási összeggel való szorzással kerül kiszámításra.
Versicherungssumme Leistung von bis – Biztosítási összegek (rokkantsági fok szerint):
DI von 1% bis 19% EUR 150.000,00: EUR 1.500,00 EUR 28.500,00
DI von 20% bis 39% EUR 250.000,00 EUR 50.000,00 EUR 97.500,00
DI von 40% bis 69% EUR 400.000,00 EUR 160.000,00 EUR 276.000,00
DI von 70% bis 89% EUR 600.000,00 EUR 420.000,00 EUR 534.000,00
DI von 90% bis 100% EUR 700.000,00 EUR 630.000,00 EUR 700.000,00
Hogyan értelmezd ezt a felsorolást? Marandó 1%-os egészségkárodosás esetén 1500 eurót térít számodra. Maradandó 20%-os egészségkárosodásnál 50 ezer eurót. Maradandó 90%-os egészségkárosodásnél 630 ezer eurót. Más számokat szeretnél bele? Ezek személyre szabhatók. Nálunk ez megoldható!!!
Invaliditäts-grad in %: Leistung bei Unfall einmalig – Egyszeri kifizetés baleset esetén (példák rokkantsági fok szerint):
1%-os rokkantásnál: EUR 1.500,00
5% EUR 7.500,00
10 EUR 15.000,00
20 EUR 50.000,00
25 EUR 62.500,00
30 EUR 75.000,00
40 EUR 160.000,00
50 EUR 200.000,00
60 EUR 240.000,00
70 EUR 420.000,00
80 EUR 480.000,00
90 EUR 630.000,00
100 EUR 700.000,00
Ezek az összegek is variálhatók, személyre szabhatók!
Invaliditätsgrad in % Leistung bei Unfall in EUR – Rokkantsági fok (%) és kifizetés baleset esetén (EUR-ban)
Vollständiger Verlust eines Armes im oder oberhalb des Ellenbogengelenks 80% 480.000,00 EUR – Egy kar teljes elvesztése könyökízületnél vagy afelett 80%-os rokkantság, 480 ezer euró kifizetés
Vollständiger Verlust eines Armes unterhalb des Ellenbogengelenks anteilig von 70% 420.000,00 EUR – Egy kar teljes elvesztése a könyök alatt – arányos térítés
Vollständige Funktionsunfähigkeit eines Armes inkl. Schultergelenk 70% 420.000,00 – Egy kar teljes funkcióvesztése, vállízülettel együtt
Vollständiger Verlust eines Beines oberhalb des Kniegelenks und/oder Verlust des Hüftgelenks 80% 480.000,00 – Egy láb teljes elvesztése térd fölött és/vagy a csípőízület elvesztése
Vollständiger Verlust eines Beines unterhalb des Kniegelenks anteilig von 70% 420.000,00 – Egy láb teljes elvesztése térd alatt – arányos térítés
Vollständige Funktionsunfähigkeit eines Beines inkl. Hüftgelenk 70% 420.000,00 – Egy láb teljes funkcióvesztése, csípőízülettel együtt
Vollständiger Verlust oder vollständige Funktionsunfähigkeit eines Daumens 20% 50.000,00 – Egy hüvelykujj teljes elvesztése vagy funkcióvesztése
eines Zeigefingers oder Mittelfingers 10% 15.000,00 – Egy mutató- vagy középső ujj teljes elvesztése/funkcióvesztése
eines anderen Fingers 5% 7.500,00 – Más ujj elvesztése vagy funkcióvesztése
einer großen Zehe 5% 7.500,00 – Egy nagy lábujj elvesztése vagy funkcióvesztése
einer anderen Zehe 2% 3.000,00 – Más lábujj elvesztése vagy funkcióvesztése
Sehkraft eines Auges 60% 240.000,00 – Egy szem látásának elvesztése
Sehkraft beider Augen 100% 700.000,00 – Mindkét szem látásának elvesztése
sofern jedoch die Sehkraft des anderen Auges vor Eintritt des Versicherungsfalles bereits vollständig verloren war 80% 480.000,00 – Ha az egyik szem látása a biztosítási esemény előtt már teljesen elveszett
Gehör eines Ohres 20% 50.000,00 – Egy fül hallásának elvesztése
Gehör beider Ohren 60% 240.000,00 – Mindkét fül hallásának elvesztése
sofern jedoch das Gehör des anderen Ohres vor Eintritt des Versicherungsfalles bereits vollständig verloren war 50% 200.000,00 – Ha az egyik fül hallása a biztosítási esemény előtt már teljesen elveszett
des Geruchssinnes 10% 15.000,00 – Szaglás elvesztése
des Geschmackssinnes 10% 15.000,00 – Ízlelés elvesztése
der Milz 10% 15.000,00 – Lép eltávolítása
einer Niere 20% 50.000,00 – Egy vese elvesztése vagy működésének megszűnése
beider Nieren oder wenn die Funktion der 2. Niere vor dem Eintritt des Versicherungsfalles bereits vollständig verloren war 50% 200.000,00 – Mindkét vese elvesztése vagy ha a második vese funkciója a biztosítási esemény előtt már teljesen megszűnt
der Stimme 30% 75.000,00 – Beszédképesség (hang) elvesztése
des Magens 20% 50.000,00 – Gyomor elvesztése
Verletzungskatalog für Sofortauszahlung Leistung bei Unfall
Baleseti azonnali térítések kifizetési katalógusa
Bei Bruch
Csonttörés esetén
eines Halswirbels EUR 12.000,00
egy nyakcsigolya törése – 12 000 EUR
eines Brustwirbels EUR 7.500,00
egy háti csigolya törése – 7 500 EUR
eines Lendenwirbels EUR 7.500,00
egy ágyéki csigolya törése – 7 500 EUR
eines Schlüsselbeins EUR 3.000,00
egy kulcscsont törése – 3 000 EUR
im Schultergelenk mit Beteiligung der Gelenksfläche EUR 6.000,00
vállízület törése ízületi felszín érintettséggel – 6 000 EUR
im Rollhöcker, Schulterblatt EUR 3.000,00
lapocka vagy vállcsúcs törése – 3 000 EUR
im Ellbogengelenk mit Beteiligung der Gelenksfläche EUR 6.000,00
könyökízület törése ízületi felszín érintettséggel – 6 000 EUR
im Handgelenk ohne Beteiligung der Gelenksfläche EUR 3.000,00
csuklótörés ízületi felszín érintettség nélkül – 3 000 EUR
im Handgelenk mit Beteiligung der Gelenksfläche EUR 6.000,00
csuklótörés ízületi felszín érintettséggel – 6 000 EUR
eines hüftnahen Oberschenkels (pertrochantärer
Oberschenkelbruch, Schenkelhalsbruch) EUR 9.000,00
combnyaktörés vagy pertrochanteres combcsonttörés – 9 000 EUR
eines Kniegelenks EUR 7.500,00
térdízület törése – 7 500 EUR
eines Sprunggelenks mit Beteiligung der Gelenksfläche EUR 6.000,00
bokacsont törése ízületi felszín érintettséggel – 6 000 EUR
Bei vollständigem Riss oder vollständiger Durchtrennung
Teljes szakadás vagy átvágás esetén
eines Kreuzbandes im Knie EUR 6.000,00
térdben elülső vagy hátsó keresztszalag teljes szakadása – 6 000 EUR
eines Seitenbandes im Knie EUR 6.000,00
térd oldalszalag teljes szakadása – 6 000 EUR
einer Achillessehne EUR 4.500,00
Achilles-ín teljes szakadása – 4 500 EUR
des Bandes am Außenknöchel (Sublux supinatoria tali) EUR 3.000,00
boka külső szalagjának szakadása – 3 000 EUR
Bei Riss oder Durchtrennung
Részleges szakadás vagy átvágás esetén
des Korbhenkels eines Meniskus EUR 3.000,00
meniszkusz „kosárfül” részének szakadása – 3 000 EUR
Bei vollständigem Verlust
Teljes elvesztés esetén
eines Daumens EUR 50.000,00
egy hüvelykujj elvesztése – 50 000 EUR
eines Zeigefingers oder Mittelfingers EUR 15.000,00
egy mutató- vagy középső ujj elvesztése – 15 000 EUR
eines anderen Fingers EUR 7.500,00
bármely más ujj elvesztése – 7 500 EUR
einer großen Zehe EUR 7.500,00
egy nagy lábujj elvesztése – 7 500 EUR
einer anderen Zehe EUR 3.000,00
egyéb lábujj elvesztése – 3 000 EUR
einer Niere EUR 50.000,00
egy vese elvesztése – 50 000 EUR
der Milz EUR 15.000,00
lép eltávolítása – 15 000 EUR
Genesungsgeld – Versicherungssumme EUR 14.000,00
Lábadozási térítés – biztosítási összeg: 14 000 EUR
Knochenbruch-Pauschale EUR 300,00
Csonttörési átalánydíj – 300 EUR
Sofern keine Leistung aus der Leistungsart Genesungsgeld erbracht wird, erhalten Sie bei einem unfallbedingten Knochenbruch EUR 300,00
Amennyiben lábadozási térítés nem kerül kifizetésre, egy balesetből eredő csonttörés esetén 300 EUR átalányösszeget kap.
Unfallassistance und Unfallkosten mit einer Versicherungssumme von EUR 4.000,00
Baleseti segítségnyújtás és baleseti költségek – biztosítási összeg: 4 000 EUR
Vertragsgrundlagen: A szerződés alapjai:
Allgemeine Bedingungen für die Unfallversicherung (AUVB 2024)
Általános feltételek a balesetbiztosításhoz (AUVB 2024)
Besondere Bedingungen – Különös feltételek:
- Unfallkapital (UV000001) Baleseti tőkekifizetés (UV000001)
- Genesungsgeld (UV000006)
Lábadozási térítés (UV000006)
Knochenbruch-Pauschale (UV000007)
Csonttörési átalánydíj (UV000007)
Unfallassistance und Unfallkosten (UV000010)
Baleseti segítségnyújtás és baleseti költségek (UV000010)
Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Kinder (UVKU4365)
Korcsoportváltás balesetbiztosítás esetén 2024-es AUVB alapján – gyermekek számára (UVKU4365)
Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Jugendliche (UVKU4366)
Korcsoportváltás balesetbiztosítás esetén 2024-es AUVB alapján – fiatalkorúak számára (UVKU4366)
Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Erwachsene (UVKU4367)
Korcsoportváltás balesetbiztosítás esetén 2024-es AUVB alapján – felnőttek számára (UVKU4367)
Altersumstellung bei Unfallversicherung AUVB 2024 für Senioren (UVKU4368)
Korcsoportváltás balesetbiztosítás esetén 2024-es AUVB alapján – idősek számára (UVKU4368)
Wertsicherung:
Értékmegőrzés:
Werterhöhung: Die Erhöhung der Versicherungssummen und Prämien erfolgt jährlich nach dem Werterhöhungsindex (mindestens um 4%). (UVKU0132)
Értéknövekedés: A biztosítási összegek és díjak évente emelkednek az értéknövekedési index alapján (legalább 4%-kal). (UVKU0132)
Nicht beantragt wurde: Zusatzkapital, Unfallrente, Unfalltod, Spitalgeld, Pflege-Pauschale, Kinder-Krebspauschale.
Nem került igénylésre: kiegészítő tőke, baleseti nyugdíj, baleseti haláleset, kórházi napidíj, ápolási átalány, gyermekrák átalányösszeg.
Kündigungsrecht Antragsteller: jährlich, erstmalig zum Ablauf des dritten Jahres
A biztosított felmondási joga: évente, először a harmadik év végén
Kündigungsrecht Versicherungsunternehmen: jährlich, erstmalig zum Ablauf des ersten Jahres
A biztosító felmondási joga: évente, először az első év végén
Die monatliche Prämie inkl. Steuer beträgt EUR ….
A havi biztosítási díj adóval együtt:
Abgezogene(r) Rabatt(e): Lifetime Partner Bonus 20%, Kundenbonus 35%
Levont kedvezmények: Élethosszig tartó partnerbónusz 20%, ügyfélbónusz 35%
Vorversicherung: A korábbi biztosítás:
Der Antragsteller erklärt, dass für die beantragte Versicherung oder Teilbereiche davon, kein anderes Versicherungsunternehmen eine beantragte Versicherung abgelehnt, oder eine bestehende/bestandene Versicherung gekündigt oder einvernehmlich aufgelöst hat.
A kérelmező kijelenti, hogy az igényelt biztosításra vagy annak részterületeire vonatkozóan egyetlen más biztosítótársaság sem utasított el kérelmet, valamint korábban fennálló biztosítást sem mondtak fel vagy szüntettek meg közös megegyezéssel.
Prämie: Biztosítási díj:
monatliche Nettoprämie für Unfallversicherung abzüglich Rabatte EUR….
a balesetbiztosítás havi nettó díja a kedvezmények levonása után:
zuzüglich Versicherungssteuer EUR
plusz biztosítási adó:
monatliche Prämie inkl. Steuer EUR
havi biztosítási díj adóval együtt:
Leistungsbeschreibung: Szolgáltatási leírás:
Eine detailierte Leistungsbeschreibung entnehmen Sie der beiliegenden Verbraucherinformation.
A részletes szolgáltatási leírás a mellékelt fogyasztói tájékoztatóban található.
Ab wann haben Sie Versicherungsschutz? Mikortól él a biztosítási védelem?
Ihr Versicherungsvertrag kommt erst mit Zugang der Polizze zustande. Ab diesem Zeitpunkt haben Sie Versicherungsschutz wie im Versicherungsvertrag vereinbart.
A biztosítási szerződés csak a kötvény kézhezvételével jön létre. Ettől az időponttól kezdve áll fenn a biztosítási védelem a szerződésben foglaltak szerint.
Bis zum Zugang der Polizze gewähren wir vorläufigen Versicherungsschutz im beantragten Umfang ab dem beantragten Versicherungsbeginn.
A kötvény kézhezvételéig előzetes biztosítási védelmet nyújtunk a kérelmezett mértékben, a kérelmezett biztosítási kezdeti dátumtól.
Dieser Versicherungsschutz erlischt jedenfalls nach 3 Monaten ab dem Datum der Antragstellung, wenn Ihnen bis dahin keine Polizze zugegangen ist.
Ez a biztosítási védelem mindenképp megszűnik a kérelem benyújtásától számított 3 hónapon belül, ha addig nem kapja meg a kötvényt.
Für den Zeitraum des vorläufigen Versicherungsschutzes ist eine anteilige Prämie zu bezahlen.
Az előzetes biztosítási védelem időtartamára időarányos díj fizetendő.
Besondere Vereinbarungen: – Különleges megállapodások:
Die Generali Versicherung AG bestätigt die Richtigkeit der in der Vermögensplanung hinterlegten und am Antrag ausgewiesenen Angaben ihre Produkte betreffend.
A Generali Biztosító AG megerősíti a vagyontervezésben rögzített és a kérelemben feltüntetett, termékeire vonatkozó adatok helyességét. - Mit dem Ausschluss der angeführten Erkrankungen und Verletzungen und deren Folgen aus der Unfallvorsorge bin ich, falls erforderlich einverstanden.
A felsorolt betegségek, sérülések és azok következményeinek kizárásával a balesetbiztosításból szükség esetén egyetértek.
Weitere besondere Vereinbarungen: keine
További különleges megállapodások: nincsenek
Der Antragsteller bestätigt, dass über den obigen Antragsinhalt hinaus keine mündlichen Abreden getroffen wurden.
A kérelmező megerősíti, hogy a fenti kérelem tartalmán túl szóban semmilyen megállapodás nem született.
Wichtige Hinweise:
Fontos tudnivalók:
Polizzenversand: 1fach Versicherungsnehmer: Kunde erhält Original
Kötvény kiküldése: 1 példány, biztosított: az ügyfél az eredetit kapja meg
Zustimmung zur Datenverwendung und Verarbeitung
Hozzájárulás az adatok felhasználásához és kezeléséhez
Ich bestätige den Erhalt der „Information zur Datenanwendung (gem. § 24 DSG), Version 03/15“ des Versicherers und stimme zu, dass meine Daten, so wie im Informationsblatt dargestellt, verwendet werden. Diese Zustimmung kann jederzeit widerrufen werden.
Megerősítem, hogy megkaptam a biztosító „Adatkezelési tájékoztatóját (a DSG 24. §-a szerint), 03/15 verzió”, és hozzájárulok ahhoz, hogy az adataimat az információs lapon leírtak szerint kezeljék. Ezt a hozzájárulást bármikor visszavonhatom.
Ich habe die Zustimmungserklärung verstanden und stimme dieser zu: V JA NEIN
A hozzájáruló nyilatkozatot megértettem és elfogadom: V IGEN NEM
Zustimmung zur Verwendung personenbezogener Daten für Informationszwecke
Hozzájárulás személyes adatok marketingcélú felhasználásához
Ich stimme im Sinne des Telekommunikationsgesetzes zu, dass mich die Generali Versicherung AG, die Gesellschaften der Generali Gruppe sowie deren Kooperationspartner (siehe dazu „Information zur Datenanwendung gem. § 24 DSG)” zu Marketingzwecken, insbesondere für Informationen zu Neuerungen bei bestehenden Verträgen sowie über neue Produkte per Telefon kontaktieren dürfen. Diese Zustimmung kann jederzeit widerrufen werden.
Hozzájárulok a távközlési törvény értelmében, hogy a Generali Biztosító AG, a Generali Csoport társaságai és azok együttműködő partnerei (lásd az „Adatkezelési tájékoztatót a DSG 24. §-a szerint”) marketingcélból, különösen a meglévő szerződésekkel kapcsolatos újdonságok és új termékek kapcsán telefonon megkereshessenek. Ez a hozzájárulás bármikor visszavonható.
Ich habe die Zustimmungserklärung verstanden und stimme dieser zu: JA V NEIN
A hozzájáruló nyilatkozatot megértettem és elfogadom: IGEN V NEM - Itt még mindig a nem-et állítom be, hogy ne kapj reklámcélú megkereséseket. Ha mégis szeretnél kapni, természetesen erre is van lehetőség!
An diesen Antrag hält sich der Antragsteller 6 Wochen gebunden.
A kérelmező a kérelemhez 6 hétig kötve van.
Der Antragsteller bestätigt, dass keine sonstigen Abreden getroffen wurden und die Erläuterungen laut beiliegendem „Informationsblatt zum Antrag auf Gesundheits-Management” zur Kenntnis genommen wurden. Der Erhalt der Antragskopie wird bestätigt.
A kérelmező megerősíti, hogy nem születtek további megállapodások, és a mellékelt „Egészségügyi menedzsment kérelmi tájékoztatójában” foglaltakat tudomásul vette. A kérelem másolatának átvételét elismeri.
Belehrung über das Rücktrittsrecht
Tájékoztatás az elállási jogról
(1) Sie können von Ihrem Versicherungsvertrag innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in geschriebener Form (z. B. Brief, Fax, E-Mail) zurücktreten.
(1) A biztosítási szerződéstől 14 napon belül indoklás nélkül, írásban (pl. levél, fax, e-mail) elállhat.
(2) Die Rücktrittsfrist beginnt mit der Verständigung vom Zustandekommen des Versicherungsvertrages (= Zusendung der Polizze bzw. Versicherungsschein), jedoch nicht, bevor Sie den Versicherungsschein und die Versicherungsbedingungen einschließlich der Bestimmungen über die Prämienfestsetzung oder -änderung und diese Belehrung über das Rücktrittsrecht erhalten haben.
(2) Az elállási határidő a biztosítási szerződés létrejöttéről való tájékoztatás (azaz a kötvény vagy biztosítási igazolás megküldése) napján kezdődik, de nem korábban, mint hogy kézhez kapta a kötvényt, a biztosítási feltételeket, beleértve a díjmegállapításra vagy -változásra vonatkozó szabályokat, valamint ezt az elállási tájékoztatót.
(3) Die Rücktrittserklärung ist an die Generali Versicherung AG, Landskrongasse 1-3, 1010 Wien oder per E-Mail an die Adresse office.at@generali.com zu richten. Zur Wahrung der Rücktrittsfrist reicht es aus, dass Sie die Rücktrittserklärung vor Ablauf der Rücktrittsfrist absenden. Die Erklärung ist auch wirksam, wenn sie in den Machtbereich Ihres Versicherungsvertreters gelangt.
(3) Az elállási nyilatkozatot a Generali Versicherung AG, Landskrongasse 1-3, 1010 Wien címre vagy e-mailben az office.at@generali.com címre kell küldeni. Az elállási határidő betartásához elegendő, ha a nyilatkozatot a határidő lejárta előtt elküldi. A nyilatkozat akkor is érvényes, ha az a biztosítási képviselő hatáskörébe jut.
(4) Mit dem Rücktritt enden ein allfällig bereits gewährter Versicherungsschutz und Ihre künftigen Verpflichtungen aus dem Versicherungsvertrag. Hat der Versicherer bereits Deckung gewährt, so gebührt ihm eine der Deckungsdauer entsprechende Prämie. Wenn Sie bereits Prämien an den Versicherer geleistet haben, die über diese Prämie hinausgehen, so hat sie Ihnen der Versicherer ohne Abzüge zurückzuzahlen.
(4) Elállás esetén a már megkezdett biztosítási védelem és az Ön jövőbeli kötelezettségei megszűnnek. Ha a biztosító már fedezetet nyújtott, akkor a fedezeti időszaknak megfelelő díj illeti meg. Ha Ön a biztosítónak a szükségesnél több díjat fizetett, azt a biztosítónak levonás nélkül vissza kell fizetnie.
(5) Ihr Rücktrittsrecht erlischt spätestens einen Monat, nachdem Sie den Versicherungsschein einschließlich dieser Belehrung über das Rücktrittsrecht erhalten haben, es sei denn, diese Belehrung wäre derart fehlerhaft, dass sie Ihnen die Möglichkeit nimmt, Ihr Rücktrittsrecht im Wesentlichen unter denselben Bedingungen wie bei zutreffender Belehrung auszuüben.
(5) Elállási joga legkésőbb egy hónappal azután szűnik meg, hogy megkapta a biztosítási kötvényt ezen elállási tájékoztatóval együtt, kivéve, ha a tájékoztatás olyan hibás, hogy az érdemben megakadályozza Önt az elállási jogának gyakorlásában.
Belehrung über das Rücktrittsrecht gemäß Fern-Finanzdienstleistungs-Gesetz
Tájékoztató az elállási jogról a távértékesítés keretében nyújtott pénzügyi szolgáltatásokról szóló törvény alapján
(1) Sofern Sie Verbraucher im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes sind und der Versicherungsvertrag mit Ihnen ohne gleichzeitige körperliche Anwesenheit des Versicherers bzw. eines Vertreters des Versicherers unter ausschließlicher Verwendung eines Fernkommunikationsmittels (z.B. per Internet, E-Mail, Telefon, Fax, Briefpost) abgeschlossen wird, können Sie von Ihrer Vertragserklärung oder vom Versicherungsvertrag innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in geschriebener Form (z. B. Brief, Fax, E-Mail) zurücktreten.
Ha Ön a fogyasztóvédelmi törvény értelmében fogyasztónak minősül, és a biztosítási szerződés az Önnel való személyes jelenlét nélkül, kizárólag távközlési eszköz (pl. internet, e-mail, telefon, fax, postai levél) igénybevételével jött létre, akkor a szerződéskötési nyilatkozatától vagy a biztosítási szerződéstől 14 napon belül, indoklás nélkül, írásban (pl. levél, fax, e-mail) elállhat.
(2) Die Rücktrittsfrist beginnt mit der Verständigung vom Zustandekommen des Versicherungsvertrages (= Zusendung der Polizze bzw. Versicherungsschein), jedoch nicht, bevor Sie die Vertragsbedingungen und Vertriebsinformationen (siehe das Dokument „Informationen gemäß Fern-Finanzdienstleistungs-Gesetz der Generali Versicherung AG“) erhalten haben.
Az elállási határidő a biztosítási szerződés létrejöttéről való tájékoztatással kezdődik (= a kötvény vagy biztosítási igazolás megküldésével), de nem előbb, mint hogy Ön megkapta volna a szerződési feltételeket és az értékesítési információkat (lásd: „A Generali Versicherung AG távértékesítési törvény szerinti tájékoztatója” című dokumentum).
(3) Die Rücktrittserklärung ist an die Generali Versicherung AG, Landskrongasse 1-3, 1010 Wien oder per E-Mail an die Adresse office.at@generali.com zu richten. Zur Wahrung der Rücktrittsfrist reicht es aus, dass Sie die Rücktrittserklärung vor Ablauf der Rücktrittsfrist absenden.
Az elállási nyilatkozatot a Generali Versicherung AG, Landskrongasse 1–3, 1010 Bécs címre, vagy e-mailben az office.at@generali.com címre kell eljuttatni. Az elállási határidő betartásához elegendő, ha a nyilatkozatot a határidő lejárta előtt elküldi.
(4) Mit dem Rücktritt enden ein allfällig bereits gewährter Versicherungsschutz und Ihre künftigen Verpflichtungen aus dem Versicherungsvertrag. Hat der Versicherer bereits Deckung gewährt, so gebührt ihm eine der Deckungsdauer entsprechende Prämie. Wenn Sie bereits Prämien an den Versicherer geleistet haben, die über diese Prämie hinausgehen, so hat sie Ihnen der Versicherer ohne Abzüge zurückzuzahlen. Wenn Sie das Rücktrittsrecht nicht ausüben, bleibt der Versicherungsvertrag für die jeweilige Laufzeit aufrecht. Die jeweiligen Kündigungsmöglichkeiten ändern sich dadurch nicht.
Az elállással megszűnik az esetlegesen már fennálló biztosítási fedezet és az Ön jövőbeni kötelezettségei a biztosítási szerződésből. Ha a biztosító már biztosítási fedezetet nyújtott, akkor jogosult az arra az időszakra járó díjra. Ha Ön már olyan díjat fizetett, amely ezt meghaladja, a biztosítónak azt levonás nélkül vissza kell térítenie. Ha nem él az elállási jogával, a biztosítási szerződés a meghatározott időtartamra érvényben marad. Az esetleges felmondási lehetőségek ezáltal nem változnak.
(5) Das Rücktrittsrecht besteht nicht bei Verträgen über Reise- und Gepäckversicherungen oder ähnliche kurzfristige Versicherungen mit einer Laufzeit von weniger als einem Monat.
Az elállási jog nem áll fenn utasbiztosítás, poggyászbiztosítás vagy hasonló, egy hónapnál rövidebb időtartamú biztosítási szerződések esetén.
Der Antragsteller erklärt, dass der Antrag richtig, wahrheitsgemäß und vollständig ausgefüllt wurde.
A kérelmező kijelenti, hogy a kérelmet helyesen, valóságnak megfelelően és hiánytalanul töltötte ki.
{…..,Unterschrift des Kunden …..}
{…..,Az ügyfél aláírása: …….}
Datum Unterschrift des Antragstellers
Kelt, a kérelmező aláírása
Der Vermittler bestätigt mit seiner Unterschrift, dass er die oben angeführten Unterlagen dem Antragsteller übergeben hat und dieser ausreichend Zeit hatte die Informationen zur Kenntnis zu nehmen. Er bestätigt weiters, dass der Antragsteller die in diesem Antrag gestellten Fragen selbst beantwortet und den Antrag eigenhändig unterzeichnet hat sowie, dass darüber hinaus keine mündlichen Nebenabreden getroffen oder Zusagen erteilt wurden.
A közvetítő aláírásával igazolja, hogy a fent említett dokumentumokat átadta a kérelmezőnek, és az elegendő időt kapott azok megismerésére. Továbbá igazolja, hogy a kérelmező a kérdőívben szereplő kérdéseket saját maga válaszolta meg, a kérelmet saját kezűleg írta alá, és hogy ezen felül szóbeli megállapodások vagy ígéretek nem történtek.
Köszönöm, hogy elolvastad. Ha te is szeretnél biztosítást kötni, fordulj hozzám bizalommal:
eva.solt@dvag.at és info@burgenlandolas.hu – mindkét emailcímen elérsz.